Диалектизмы примеры из литературы, Диалекты в творчестве С.А. Есенина

Диалектизмы примеры из литературы

Добавить комментарий. Гоголя позволяет не только определить состав диалектной лексики, раскрыть принципы, которыми писатель руководствовался в отборе этих речевых средств, но и выяснить их место и функции в языковой системе произведений. Сюда включаются наименования понятий и явлений из разных областей жизни общества: политической, экономической, культурной, бытовой, что дает основание выделить в составе общенародной лексики различные тематические группы слов. Он совместно с преподавателями и студентами педагогического института занимался обработкой вновь собранного материала, перепроверкой материала и т. Кошель или мешок, затягиваемый шнурком.




При этом, если учесть время создания произведений и отражаемых в них событий, 20—е годы XX века, когда диалекты еще сохраняли многие свои дифференциальные черты, то по отношению к апеллятивам, используемым писателем, вполне можно употреблять понятие и термин диалектизм ы — «диалектное слово слова , извлечённое из исконной среды бытования диалекта и помещённое с определёнными стилистическими задачами в иную речевую среду, в нашем случае— в текст художественного произведения» [6, с.

Диалектизмы призваны прежде всего отразить своеобразие природных условий изображаемой местности, особенности хозяйственной деятельности, быта населения, иначе говоря, они выполняют общую функцию создания колорита местности и жизни социума [ср. Данной цели, функции соответствует направленность используемой диалектной лексики. Это лексика флоры, фауны, быта, посуды, частей жилища, построек, одежды, приспособлений для различного рода занятий ажина, лягва, поросюк, дрючок,клуня, церква, западка, нырётка, кошка «род якоря»и др.

Кроме того, писателем используются диалектизмы с обстоятельственным значением, в том числе временным докуда, дюже, загодя, вечор, допрежь, зараз, коли и др. Представлены диалектная экспрессивная лексика байбак «ленивый и глуповатый», дошлый, обрыдло, брехало, выжига, скаженный и др. По соотношению с единицами литературного языка диалектизмы в произведениях А.

Гайдара делятся на: собственно лексические клуня, дрючок, дюже, обрыдло,валандать, смалец, бурак, куток,измуслякал, поскотина, налобок, сполох и др. В прозе А. Гайдара преобладают собственно лексические и лексико-словообразовательные диалектизмы. Кроме того, писатель употребляет слова, которые по-разному квалифицируются словарями — диалектными и общелитературными жбан, жучить, пулять, опосля, турнуть и др.

Так, ряд слов, зафиксированных в сводном «Словаре русских народных говоров» с территориальными пометами, включен в словари современного русского языка как просторечные, разговорные или общеупотребительные: сени «наружная холодная пристройка без пола к крестьянской избе сбоку, по улице». Для приготовления такой ткани в основу ставятся нитки, а на уток нарваны тонкие полоски тряпок; лучше и красивее, если тряпки баские, то есть из старой хлопчатобумажной одежды и белья».

АССР, Горьк. Однако такие слова сохраняют статус регионализмов, характеризуя материальную культуру русского народа на огромных пространствах его проживания. Названный факт лексикографического разночтения свидетельствует о динамике лексической системы территориальных диалектов и тем самым русского национального языка в целом. Некоторых слов не оказалось в словарях, однако они актуальны в современных арзамасских говорах, что и позволило включить их в число диалектных шарлыган, шелапутник, шматки, опрудить и др.

Регионализмы находятся в разнообразных отношениях со словами текста и отличаются многофункциональностью [см. В числе функций диалектизмов, в произведениях А. Гайдара, помимо названных выше, такие как: придание повествованиюрегиональной окраски; созданиеречевого портрета или «речевой маски» персонажа; соответствующей эмоционально-экспрессивной тональности; сообщение повествованию характера непринуждённости, простоты; иногда они являются средством создания или подчеркивания комического.

Кроме того, показательны социологическая функция изображение жизни в основном сельского населения или выходцев из села и эстетическая, которая присуща всем художественным произведениям, и которой подчиняются все другие функции в статусе частных. Диалектизмы, употреблённые А. Гайдаром, отличаются широкой локализацией. В тексте его произведений используются южнорусские или преимущественно южнорусские диалектизмы брехать, бурак, большак, балабон, дрючок, дюже, клуня,коняка, обрыднуть, сплутать, хай и др.

Аналогичную локальную маркированность имеют грамматические и фонетические диалектизмы. Мы согласны с мнением — выводом: «Не исключено, что столкновением разнотерриториальных и междиалектных элементов, вкладываемых в уста разных персонажей, А. Гайдар хотел выразить идею масштабности, размаха революционных событий, вовлечения в них людей из разных уголков страны, разных по социальному положении, кругозору, идею всенародного характера революционных преобразований в стране» [5, с.

Эти укрытые в прочнейшие металлические корпуса оранжевого цвета устройства выдерживают без повреждений градусную температуру и стократную перегрузку при ударе. Жаргонная лексика в отличие от профессиональной, обозначает понятия, которые в общенародном языке уже имеют наименования.

Жаргон - разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе.

В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или сленг от англ. Из сленга в разговорную речь пришло множество слов и выражений: шпаргалка, зубрить, хвост академическая задолженность , плавать плохо отвечать на экзамене , удочка удовлетворительная оценка и т. Появление многих жаргонизмов связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению.

Отсюда такие оценочные слова: потрясно, обалденный, клевый, ржать, балдеть, кайф, ишачить, пахать, загорать и т. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях. Однако в сленге немало слов и выражений, которые понятны лишь посвященным. Приведем для примера юмореску из газеты «Университетская жизнь» Хаммурапи был нехилый политический деятель.

Он в натуре катил бочку на окружавших кентов. Сперва он наехал на Ларсу, но конкретно обломился. Воевать с Ларсой было не фигушки воробьям показывать, тем более, что ихний Рим-Син был настолько навороченным шкафом, что без проблем приклеил Хаммурапи бороду. Однако того не так легко было взять на понт, Ларса стала ему сугубо фиолетова, и он перевел стрелки на Мари.

Ему удалось накидать лапши на уши Зимрилиму, который тоже был крутым мэном, но в данном случае прощелкал клювом. Закорифанившись, они наехали на Эшнуну, Урук и Иссин, которые долго пружинили хвост, но пролетели, как стая рашпилей. Для непосвященного такой набор жаргонных слов оказывается непреодолимым препятствием к пониманию текста, поэтому переведем этот отрывок на литературный язык.

Хаммурапи был искусным политическим деятелем. Он проводил экспансионистскую политику. Сначала правитель Вавилона пытался захватить Ларсу, но это ему не удалось. Воевать с Ларсой оказалось не так-то просто, тем более, что их правитель Рим-Син был настолько изворотливым дипломатом, что с легкостью заставил Хаммурапи отказаться от своего намерения.

Но Хаммурапи продолжал завоевательные походы с целью расширения территории своего государства. И, оставив на время попытки покорения Ларсы, он изменил политический курс, и вавилонская армия устремилась на север. Ему удалось заключить союз с правителем Мари Зимрилимом, который тоже был неплохим политиком, но в данном случае уступил военной силе Хаммурапи. Объединенными силами были покорены Эшнуну, Урук и Иссин, которые упорно защищались, но в конце концов оказались побежденными.

При сравнении этих столь разных «редакций» нельзя отказать первой, насыщенной жаргонизмами, в живости, образности. Однако очевидна неуместность употребления сленга на лекции по истории. Экспрессивность жаргонной лексики способствует тому, что слова из жаргонов переходят в общенародную разговорно-бытовую речь, не связанную строгими литературными нормами. Большинство слов, получивших распространение за пределами жаргонов, можно считать жаргонизмами только с генетической точки зрения, а в момент их рассмотрения они уже принадлежат просторечию.

Этим объясняется непоследовательность помет к жаргонизмам в толковых словарях. Так, в «Словаре русского языка» С. Ожегова засыпаться в значении «потерпеть неудачу» разг.

Ушакова оно имеет пометы простореч. У Ожегова зубрить разг. Многие жаргонизмы в новейших словарях даются со стилистической пометой прост. Жаргонная лексика уступает литературной в точности, что определяет ее неполноценность как средства общения. Значение жаргонизмов, как правило, варьируется в зависимости от контекста. Например, глагол кемарить может означать дремать, спать, отдыхать; глагол наехать - угрожать, вымогать, преследовать, мстить; прилагательное клевый имеет значения хороший, привлекательный, интересный, надежный и т.

Все это убеждает в нецелесообразности замены богатого, яркого русского языка сленгом. Особую социально ограниченную группу слов в современном русском языке составляет лагерный жаргон, которым пользуются люди, поставленные в особые условия жизни.

Он отразил страшный быт в местах заключения: зек заключенный , шпон или шмон обыск , баланда похлебка , вышка расстрел , стукач доносчик , стучать доносить и под.

Такие жаргонизмы находят себе применение при реалистическом описании лагерной жизни бывшими «узниками совести», получившими возможность открыто вспоминать о репрессиях. Процитируем одного из талантливейших русских писателей, не успевших реализовать свой творческий потенциал по известным причинам:. Если тебя вызывают на вахту, это значит - жди неприятностей. Либо карцер следует, либо еще какая-нибудь пакость Правда, в карцер меня на этот раз не посадили и даже не «лишили ларьком».

Начальству, вконец замученному стремлением к идеалу, приходилось довольно часто прибегать к спасительной скороговорке, и оно, естественно, старалось сберечь секунды.

Так вот, меня ожидало нечто необычное. Войдя, я увидел нескольких надзирателей и во главе их - «Режима». Мы ведь тоже были склонны к краткости, правда, по другим соображениям: когда приближалась опасность, проще и выгоднее было шепнуть: «Режим! По этому отрывку можно составить представление и о самом «механизме» появления этих странных жаргонизмов. Хочется надеяться, что для их закрепления в русском языке не будет экстралингвистических условий и что они быстро перейдут в состав пассивной лексики.

№21 Тесты на эрудицию и кругозор - 21 интересный вопрос! Как много Вы знаете? Проверить ИНТЕЛЛЕКТ

Этого нельзя сказать о языке преступного мира воров, бродяг, бандитов. Эта жаргонная разновидность языка определяется термином арго фр. Арго - засекреченный, искусственный язык уголовников блатная музыка , известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, мокрушник, перо нож , малина притон , расколоться, шухер, фраер и под.

Возникновение и распространение в речи жаргонизмов оценивается как отрицательное явление в жизни общества и развитии национального языка.

Нарицательные регионализмы в произведениях А.П. Гайдара

Однако введение жаргонизмов в литературный язык в исключительных случаях допустимо: эта лексика может понадобиться писателям для создания речевых характеристик персонажей или журналистам, описывающим жизнь в колониях. Чтобы подчеркнуть, что жаргонизмы в таких случаях приводятся «цитатно», автор обычно заключает их в кавычки.

Например: «Паханы», «бугры» и другие название газетной статьи ; Людей «опускают» по приговору воров за разные грехи: стукачество, неуплату карточного долга, неподчинение «авторитету», за то, что на следствии «сдал» подельников, что имеет родственников в правоохранительных органах Многие известные писатели с осторожностью относились к жаргонизмам. Так, И. Ильф и Е. Петров при переиздании романа «Двенадцать стульев» отказались от некоторых жаргонизмов. Стремление писателей оградить литературный язык от влияния жаргонизмов продиктовано необходимостью непримиримой борьбы с ними: недопустимо, чтобы жаргонная лексика популяризовалась через художественную литературу.

В публицистических текстах возможно обращение к арготизмам в материалах определенной тематики. Например, в рубрике «Криминальные сюжеты»:. Для исконного населения деревень диалект то есть местный говор — это прежде всего родной язык, которым человек овладевает в раннем детстве и связан с ним органически. Именно потому, что артикуляционные навыки речи формируются естественно, они очень сильны у каждого.

Перестроить их удается, но далеко не всем и не во всем. С помощью данных диалектологии более понятно можно решить вопрос о принципах отбора диалектизмов автора, проявлении его художественного вкуса, осознанности в отборе материала для создания образов народно — разговорной речи. Диалектологические данные помогают ответить на вопрос, какую лексику диалекта предпочитает использовать художник слова.

Таким образом, процессы, протекающие в сфере диалектного языка в составе языка художественного произведения, имеют много общего с процессами, свойственными русской разговорной речи, устной разновидности литературного языка. В связи с этим, диалектизмы представляют собой богатый источник для выявления процессов и тенденций литературного языка. Мы пришли к выводу, что диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку.

Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам. Лексические диалектизмы - слова, известные только носителям диалекта и за его пределами не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных вариантов.

Например, в южнорусских говорах бытуют слова буряк свекла , цибуля лук , гуторить говорить ; в северных - кушак пояс , баской красивый , голицы рукавицы. В общеупотребительном языке эти диалектизмы имеют эквиваленты, называющие тождественные предметы, понятия.

Наличие таких синонимов отличает лексические диалектизмы от других типов диалектных слов. Этнографизмы не имеют и не могут иметь синонимов в общенародном языке, так как сами предметы, обозначенные этими словами, имеют локальное распространение. Как правило, это предметы быта, одежда, кушанья, растения и плоды. Лексико-семантические диалектизмы - слова, обладающие в диалекте необычным значением.

Такие диалектизмы выступают в качестве омонимов к общенародным словам, употребляемым с присущим им в языке значением. Фонетические диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое фонетическое оформление. Например, цай чай , чепь цепь ; хверма ферма , бамага бумага , пашпорт паспорт , жисть жизнь. Словообразовательные диалектизмы - слова, получившие в диалекте особое аффиксальное оформление. Например, певень петух , гуска гусыня , телок теленок , земляница земляника , братан брат , шуряк шурин , дарма даром , завсегда всегда , откуль откуда , покеда пока , евонный его , ихний их и т.

Морфологические диалектизмы - не свойственные литературному языку формы словоизменения: мягкие окончания у глаголов в 3-м лице идеть, идуть ; окончание -ам у существительных в творительном падеже множественного числа под столбам ; окончание -е у личных местоимений в родительном падеже единственного числа: у мене, у тебе и др.

Практическая часть. Диалектизмы в литературном языке на примере русских сказок. Существует еще один неразгаданный феномен: это язык русских сказок, который называют простым, разговорным. В языковой лаборатории выделим простейшее: лексические категории. Назовем отдельные функции русского глагола. Пролетные птицы ватажатся. Толковый словарь В.

Даля «Много плакала княгиня, много князь её уговаривал, заповедовал не покидать высока терема, не ходить на беседу, с другими людьми не ватажиться, худых речей не слушаться.

Выплынь, выплынь на бережок «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка». Сгруппируем диалекты по видам: Этнографические 1. БЁРДО, бёрда, ср. Принадлежность ткацкого станка, гребень для прибивания утка к ткани. Набралось пряжи много; пора бы за тканьё приниматься, да таких бёрд не найдут, чтобы годились на Василисину пряжу; никто не берётся и делать-то. Лексические 1. Ласкательное обозначение кошки от призыва: кис-кис. Кошель или мешок, затягиваемый шнурком. В словаре Ушакова 2.

Короткий отрез ткани напр. В словаре Ушакова. Стрелец побывал у короля, получил из казначейства целую кису золота и приходит с женой прощаться. Она подаёт ему ширинку и мячик.

Действие и состояние по гл. Порча инструментов. Порча зрения. Порча отношений. Порча характера. Толковый словарь Ушакова Вот поехал царь на охоту.

Тем временем пришла колдунья и навела на царицу порчу: сделалась Алёнушка больная, да такая худая да бледная.

Вы точно человек?

Кипящий, нагретый до кипения обл. Кипящий, пенящийся. Кипучий поток. Напряженно деятельный, бурный. Он обнаружил здесь свой кипучий характер. Кипучая деятельность. Выплынь, выплынь на бережок. Огни горят горючие, котлы кипят кипучие, ножи точат булатные, хотят меня зарезати!

Диалектные слова

Палка, обмотанная на конце тряпкой для обметанья, метения; метла. Кухонное п. Гони его помелом. Толковый словарь русского языка Ушакова. Скоро послышался в лесу страшный шум: деревья трещали, сухие листья хрустели; выехала из лесу Баба Яга — в ступе едет, пестом погоняет, помелом след заметает «Василиса Прекрасная». Комната, первонач. Чистая половина крестьянской избы обл.

Диалектизмы в литературном языке

Толковый словарь Ушакова. И вытолкали Василису из горницы «Василиса Прекрасная». Толковый словарь Ушакова Жил кузнец припеваючи, никакого лиха не знал «Лихо одноглазое».

Отгороженное в амбарах место для ссыпки зерна. Кольцов Толковый словарь Ушакова. Стала Баба Яга спать ложиться и говорит: -- Когда завтра я уеду, ты смотри — двор вычисти, избу вымети, обед состряпай, бельё приготовь да пойди в закром, возьми четверть пшеницы и очисть её от чернушки «Василиса Прекрасная». Фонетические 1. То же, что яблоня. Яблонь приносит яблоки; орешник - орехи, но самые лучшие плоды приносит хорошее воспитание. Прутков Толковый словарь Д.

Стоит яблонь. Спрячь меня! Словообразовательные 1. Пусти меня на море сходить, водицы испить, кишочки всполоскать «Сестрица Алёнушка и братец Иванушка». Морфологические 1.

Диалекты русского языка

Часто в роли сказуемого употребляется деепричастие. Это синтаксическая особенность. Деепричастия образуются при помощи суффиксов. У имён прилагательных распространены стяжённые формы. О СЫРУ Прискакал царь морской к озеру, тотчас догадался, кто таковы утка и селезень; ударился о сыру землю и обернулся орлом «Морской царь и Василиса Премудрая».

Ведь это они самые были!